Schlangenprinzessin Niesnichtmehr

Ein Märchenprojekt der Autorin Margrit Vollertsen-Diewerge auf Deutsch, Chinesisch und Englisch. Jetzt hier auch auf Booremerisch. Booremerisch: Maria Simon, Text: Hubert Mauz (2022) Hochdeutsch: Klaus Karl-Kraus (2009) Booremerisch word nit uussterbe, und wenn doch, erfahret ihrs do im Hieronymus z`erscht E Mährli, Übersetzung vu de Buechsproch is Booremerisch D` Schlangeprinzessin I me Land, nit wiit eweg … Weiterlesen

Drei schwarze Schiffe

Ein Märchenprojekt der Autorin Margrit Vollertsen-Diewerge auf Deutsch, Esperanto und Russisch. Jetzt hier auch auf Booremerisch. Booremerisch: Maria Simon, Text: Hubert Mauz (2022) Hochdeutsch: Klaus Karl-Kraus (2009) Gar nicht weit von hier wohnte ein König, dem eine kleine Insel mit fünfhundert Einwohnern gehörte. Seine Insel hieß Tabeeum und die Einwohner waren Tabeaner, und sie alle liebten Tabea, die jüngste … Weiterlesen

Mäulchen Wurf und Pille Dreher

Ein Märchenprojekt der Autorin Margrit Vollertsen-Diewerge auf Fränkisch, Thüringisch und seit 2022 auch auf Booremerisch. Booremerisch word nit uussterbe, und wenn doch, erfahret ihrs do im Hieronymus z`erscht    S` Schermiesli Wurf und de Pilledraijer  E Mährli, Übersetzung vu de Buechsproch is Booremerisch  „Scheen, dass du doo underem Humusbodde bisch“ sait d`Motter Schermuus. „Ech sagg zu … Weiterlesen

Tim und das Unsichtbare Band

Ein Märchenprojekt der Autorin und Tierrechtsaktivistin Margrit Vollertsen-Diewerge (21.07.1933-23.08.2024) das wir im Jahr 2023 veröffentlichen durften. Illustrationen: Maria Pihlainen, Lina Sjöberg und Douglas Leijgard, Lehrerin Maria Wännerdahl, Stalforsskolan, Eskilstuna Amornrat Songhongnok, Kunstlehrer Mathias Hill, Eichendorffschule Erlangen (2008) Gelesen von Klaus Karl-Kraus In einem Land nicht weit von hier lebte Tim in einem alten Mietshaus. Es hatte blaue … Weiterlesen